Мы живем в гармонии с природой, хотя в сегодняшнем высоко индустриализованном мире наши отношения не так гармоничны. Мы подмечаем особенности окружающей среды и часто выражаем свои наблюдения в языке. Устойчивые выражения "крутиться как белка в колесе" или "работать как волк" мы слышим практически каждый день. Все эти выражения украшают нашу речь.
Английский язык также полон всевозможных идиом, знать которые необходимо каждому, кто стремится освоить язык на хорошем уровне. Сегодня у вас есть прекрасная возможность изучать английский по скайпу, а на нашем сайте skyenglish.ru вы сможете прочитать много интересной и полезной информации об английском языке.
В этой статье мы немного коснемся английских выражений, в которых для сравнения берется образ насекомых, например, пчел: их индивидуальные черты, особенности образа жизни.
Известно, что пчелы - одни из самых трудолюбивых насекомых на земле. Они постоянно заняты делом, летают в поисках еды, роятся в своих домиках, или ульях. Итак, если вам пришлось заниматься уборкой все выходные, то вы смело можете употребить популярное выражение "to be as busy as a bee" (трудиться как пчела, работать с большим усердием). Ну а если вам помогало в этом все ваше семейство, то вы можете сказать, что ваш дом походил на пчелиный улей или на английском - "a beehive of activity".
Jane′s as busy as a bee, always going to meetings and organizing parties.
The kids are making crafts. It′s a beehive of activity in there!
Согласно поверию о том, что пчела возвращается со взятком в улей по прямой линии, то кратчайшее расстояние между двумя точками назвали "a beeline". И, говоря на английском, вы можете сравнить себя с пчелой, если устремились прямиком к чему-л. - "to make a beeline for something".
When we go to the cinema, my friend always makes a beeline for the store to buy popcorn. - Когда мы идем смотреть кино, мой друг первым делом устремляется прямиком к ларьку с попкорном.
Есть такое необычное выражение в английском языке, как "the bee′s knees", что дословно означает "колени пчелы";, однако есть ли у пчел колени? Полагают, впервые это выражение появилось еще в 20-х годах прошлого столетия. Сейчас оно используется редко, но если вы любитель идиоматических выражений, то данное сравнение вам понравится. А используют его в том случае, когда хотят сказать о чем-то лучшем в своем роде.
My brother thinks he′s the bee′s knees because he is the youngest in the family and is allowed to do whatever he wants. - Мой брат думает, что он лучше всех, потому что он самый младший в семье и ему многое позволено.
Если ваш друг, не умолкая, говорит о чем-то, что кажется ему очень важным, то вы можете сказать, что "он помешался на этом" или "у него навязчивая идея", что на английском языке можно передать с помощью идиомы "to have a bee in one′s bonnet".
He′s got a bee in his bonnet about cleanliness - Он помешался на чистоте.
Если кто-то задает вам личный вопрос, вы можете ответить - "that is none of your beeswax" (не твое дело).
Если дети решили задать вам вопрос о том, откуда появились на свет, то вы можете рассказать им о "the birds and the bees." Так говорят американцы, когда хотят скрыть разговор на интимную тему:
Didn′t your parents tell you about the birds and the bees when you were very small? - Когда вы были детьми, разве родители не рассказывали вам, откуда берутся дети?
Подытоживая, еще раз повторим пройденные идиоматические выражения, в которых присутствует образ пчелы:
- to be as busy as a bee = to be very busy or very active;
- a beehive of activity = a crowded busy place, a room full of working people;
- to make a beeline for smb/smth = to go quickly and directly towards smb/smth;
- to be the bee’s knees = to be an outstandingly good person or thing;
- to have a bee in one’s bonnet = to be preoccupied or obsessed with an idea;
- that’s none of your beeswax = that’s none of your business;
- to tell about the birds and the bees = to tell basic facts about sex and reproduction, as told to a child.